Животът пред теб

Гари, Ромен
Животът пред теб
роман

Безкрайна проза
Превод Марина Франсоа
Оформление Лъчезар Владимиров
Ноември 2025
212 с., м. к.
Цена 9 € / 17,60 лв.
ISBN 978-619-7516-60-9 

9.00  / 17.60 лв.

Категория:
   

За автора

Гари, Ромен

Гари, Ромен

Ромен Гари, с рождено име Ромен Кацев, роден във Вилнюс през 1914 г., е отгледан от майка си, която възлага на него големи надежди, както той разказва в „Обещанието на зората“. Беден, „казак, малко татарин, смесица с евреин“[1], той пристига във Франция с майка си на четиринадесетгодишна възраст и двамата се установяват в Ница. Учи право, след което постъпва в авиацията и през 1940 г. се присъединява към генерал Де Гол. Първият му роман — „Европейско възпитание“ (1945) постига голям успех и разкрива един вещ разказвач със суров и поетичен стил. През същата година Ромен Гари се оженва за Лесли Бланч, британска журналистка и писателка, и постъпва на служба в Министерството на външните работи на Франция. Професията му на дипломат го отвежда в София, Ла Пас, Ню Йорк, Лос Анджелис. През 1948 г. публикува романа „Големият дрешник“, а през 1956 г. — „Корените на небето“, на който е присъдена наградата „Гонкур“. През 1959 г., докато е консул в Лос Анджелис, публикува на английски език хумористичния роман „Лейди Л.“ (издаден на френски през 1963 г.), в чиято главна героиня приятелите му разпознават съпругата му Лесли, и завършва романа „Обещанието на зората“ (1960). В края на 1959 г. се запознава с актрисата Джийн Сийберг, за която се оженва през 1963 г., след развода си с Лесли (Джийн се развежда с първия си съпруг още през 1960 г.).  През 1962 г. публикува сборника с разкази „Слава на нашите знаменити пионери“, преиздаден през 1975 г. под заглавието „Птиците идват да умрат в Перу“, а след това се впуска в писането на сагите „Американска комедия“ („Ядачите на звезди“, 1966, „Сбогом, Гари Купър“, 1969) и „Брат Океан“ („За Сганарел“, 1965, „Танцът на Чингис Коен“, 1967, „Виновната глава“, 1968 ), като публикува романите първо на английски, а после на френски.Следват романите „Бяло куче“ (1970), „Съкровищата на Червено море“ (1971), „Европа“ (1972), Чародеите (1973), „Нощта ще бъде спокойна“ (1974). Пише и сценарии. През 1974 г. се пенсионира от Министерството на външните работи и публикува романа „Глави на Стефани“ (1974). Джийн Сийбърг се самоубива през 1979 г. В романите на Ромен Гари от този период прозира тревожност от залеза на живота и от старостта: „Отвъд тази граница билетът ти е невалиден“ (1975), „Сияние на жена“ (1977, Ромен Гари изпраща на бившата си съпруга Лесли екземпляр с посвещение; романът има голям успех сред читателите), „Хвърчилата“ (1980, последният му роман в памет на Съпротивата; на всеки от все още живите „съратници на Освобождението“ е изпратен по един екземпляр от специален тираж). През същия период издава „Зарядът на душата“ (1977), „Добрата половина“ (1979, драматична комедия, адаптация на „Големият дрешник“), „Лиричните клоуни“ (1979). Ромен Гари се самоубива в Париж през 1980 г., като в деня на смъртта си изпраща на издателя си текста „Животът и смъртта на Емил Ажар“, в който разкрива, че е писал под псевдонима Емил Ажар, автор на четири успешни романа: „Голям гальовник“(1974), „Животът пред теб“ (1975, носител на наградата „Гонкур“!), „Псевдо“ (1976) и „Терзанията на цар Соломон“ (1979).

[1] Цитат от есето на Ромен Гари „За Сганарел“ (Romain Gary, Pour Sganarelle, Éditions Gallimard, 1965, стр. 33: « cosaque un peu tartare mâtiné de juif »). (бел. прев.)

Ромен Гари

Животът пред теб

Малкият герой Момо (съкратено от Мохамед), живее в дом за изоставени деца на проституки, създаден от колоритната мадам Роза, някога преследвана еврейка, претърпяла ужасите в Аушвиц, след дълги години работа по улиците, когато красотата на тялото вече я е напуснала, а тя постепенно губи разсъдъка си и очаква смъртта. Но какво ще прави без нея Момо, който не познава родителите си, нито дори истинската си възраст? Двамата имат затрогваща връзка и любов помежду си.
Съвременното общество е устроено така, че милиони хора са отхвърлени, презрени. Гари разкрива тяхната човечност. В мизерията на Белвил можем да открием повече доброта, съчувствие и великодушие, отколкото в богаташките квартали. „Животът е пред теб” – каква ирония и надежда…

Цялото повествование съдържа тънка социална критика, отражение на реални социални и политически събития от 70-те години на ХХ век, даже с предчувствия за онова, което е днес. Много явни и скрити препратки към свещените писания на християнството, юдаизма и исляма насочват към главната тема – както във всички свещени писания – любовта. Последните думи от книгата са „човек трябва да обича“, защото „може ли да живее без любов?“

Текстът е „страховито предизвикателство“, споделя преводачката Марина Франсоа, която прецизно го „връща“ към неговия изтънчен замисъл. Високо литературен и интелектуален стил, смесен с фалшиво детски и фалшиво гаменски и жаргонен изказ, в който има много явни и скрити цитати, препратки и намигвания. Героят Момо е на четиринайсет, но често говори „учено“ като писател, какъвто иска да стане, цитира по свой начин възрастните, от което произлизат комични, трагични и трагикомични ситуации. Разковничето е „балансът между прекалената литературност и прекалената жаргонност, в които всеки преводач на тази книга може лесно да изпадне“, споделя Марина Франсоа и цитира белгийския писател Жак Де Декер:

„С привидна невинност, която всъщност е най-висше постижение на изкуството, Ажар саботира системата на класическия френски език… Животът пред теб се чете, се вкусва дума по дума в състояние на очарование.“

Цитати:

Никога не се биех – винаги боли, когато удряш някого.

За да си спокоен, трябва да си мъртъв.

Аз мисля, че евреите са хора като всички други, но не бива да им се сърдим.

Не е нужно човек да има причини, за да се страхува.

Когато наоколо няма кой да ви обича, това се превръща в тлъстина.

Не зная какво й стана изведнъж, но ви се кълна, че имаше навалица в начина, по който ме гледаше. Нали знаете, сякаш в очите й имаше четири пъти повече неща, отколкото преди.

Животът е пред теб. Винаги съм забелязвал, че старците казват „ти си млад, животът е пред теб“ с мила усмивка, сякаш това им доставя удоволствие. Добре де, знаех, че животът е пред мен, но нямаше сега да се поболея заради това.

Скоро ще открият очила за всичко. Един ден ще има чудесни очила, каквито никога не е имало, и наистина ще можем да виждаме.

Господин Валумба е чернокож от Камерун, който беше дошъл във Франция, за да я измете.

Всяка сутрин карах госпожа Роза да върви пеша, за да я пораздвижа, и тя ходеше от вратата до прозореца и обратно, облегната на рамото ми, за да не ръждяса напълно. За разходката й пусках една еврейска плоча, която тя харесваше и която е не толкова тъжна, колкото обикновено. На евреите винаги им е тъжна плочата, не зная защо. Техният фолклор го изисква това.

Госпожа Роза често казваше, че всички нещастия произлизат от евреите и че ако не била еврейка, нямало да й се случат и една десета от гадостите, които са й се случили.

През нощта ми стана студено, станах и отидох да я завия с още едно одеяло.

Аз мисля, че няма по‑отвратително нещо от това да пъхаш живота насила в гърлото на хора, които не могат да се защитават и не искат повече да служат.